Home Master Index
←Prev   1 Timothy 4:1   Next→ 



Source language
Original Greek   
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων
Greek - Transliteration via code library   
To de pneuma Retos legei oti en usterois kairois apostesontai tines tes pisteos, prosekhontes pneumasi planois kai didaskaliais daimonion

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum

King James Variants
American King James Version   
Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
King James 2000 (out of print)   
Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to deceitful spirits, and doctrines of demons;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

Other translations
American Standard Version   
But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
Aramaic Bible in Plain English   
But The Spirit speaks plainly that in the last time they shall depart one by one from the faith and they shall go after deceiving spirits and after the teachings of demons,
Darby Bible Translation   
But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils,
English Standard Version Journaling Bible   
Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons,
God's Word   
The Spirit says clearly that in later times some believers will desert the Christian faith. They will follow spirits that deceive, and they will believe the teachings of demons.
Holman Christian Standard Bible   
Now the Spirit explicitly says that in later times some will depart from the faith, paying attention to deceitful spirits and the teachings of demons,
International Standard Version   
Now the Spirit says clearly that in the last times some people will abandon the faith by following deceitful spirits, the teachings of demons,
NET Bible   
Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,
New American Standard Bible   
But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,
New International Version   
The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
New Living Translation   
Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
Webster's Bible Translation   
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons;
Weymouth New Testament   
Now the Spirit expressly declares that in later times some will fall away from the faith, giving heed to deceiving spirits and the teachings of demons;
The World English Bible   
But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,